[日本語からフランス語への翻訳依頼] わかりました。 どんどん、欲しい商品の写真と名前を 送って下さい。 今から商品価格と送料+諸税含めた 合計金額を提示していきます。 配送は、追跡付き...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

publicgardenによる依頼 2012/07/16 00:29:26 閲覧 1517回
残り時間: 終了

わかりました。

どんどん、欲しい商品の写真と名前を
送って下さい。

今から商品価格と送料+諸税含めた
合計金額を提示していきます。

配送は、追跡付きのSAL便で対応いたします。

まとめて購入された場合は、一緒に詰めて
配送します。


残念ですが、ストラップは完売しました。



支払いは、paypalで対応できますか?


また、私もフランスの商品が欲しい時
対応できますか?

[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2012/07/16 00:39:02に投稿されました
D'accord.
Envoyez-moi des photos et des noms de produits que vous désirez.

Je vais vous dire la somme totale, avec le prix des produits, le frais de port et la taxe.

Je vais vous envoyer le colis via SAL, comme ça vous pouvez suivre le colis.

Si vous achetez plusieurs produits, je vais faire un envoi groupé.

Malheureusement, il n'y a plus de stock de "straps".

Pouvez vous utiliser Paypal comme moyen de paiement?

Et, si je souhaite acheter des produits de la France, vous pouvez m'en trouver et vendre également?
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2012/07/16 01:14:09に投稿されました

D'accord.

Donnez-moi les noms et les photos de ces que vous voulez, s'il vous plaît.

Maintenant je vais presenter les prix en total (inclus le port et la taxe.)

La livraison va être SAL avec la poursuite.

Si vous achetez plusieurs des chose j'en vais mettre tout ensemble.

Malheureusement la courroie est déjà vendu.

Pouvez-vous faire le paiment avec paypal?

Et si je veux votre articles de France, est-ce qu'on peut faire l'affaire?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。