Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日、住所の質問をさせて頂きましたが、 返答頂けなかったので再送いたします。 7月13日に商品の注文を受けましたが、 お客様の登録住所が 「長野県北佐久...

この日本語から英語への翻訳依頼は lurusarrow さん mbednorz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 20分 です。

junkinoによる依頼 2012/07/15 23:21:19 閲覧 1091回
残り時間: 終了

先日、住所の質問をさせて頂きましたが、
返答頂けなかったので再送いたします。

7月13日に商品の注文を受けましたが、
お客様の登録住所が
「長野県北佐久郡御代田町」までしか登録されていません。

このままですと
アメリカから商品を取りよせた場合も、
商品の発送が出来ません。

丁目以降の、正しい発送先を教えて下さい。

また、発送住所の回答を頂けない内は、
商品の手配は行いませんので、
なるべく早くご返答下さい。

lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/07/16 03:41:18に投稿されました
I am rewriting to you as my question on address the other day remains unanswered.

I have recieved an order on 13/Jul but we can only find your address as "Miyotamachi Kitasakugun Nagano Ken",

With this condition, we can not send the item after we recieve stock from US.

Please inform me the exact address for delivery.

Please reply fast as we will not prepare any shipment until we hear from you.
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/07/15 23:33:42に投稿されました
The other day, I asked you about your address,
but didn't get an answer so I'm asking again.

On July 13th I received your order, but
the address in customer data was only
"Nagano Prefecture, Kitasaku District, Miyota Town".

With this data it's impossible to receive an item from America or
send an item.

Please tell me the proper destination, with exact location.

If I don't receive a reply with the address, I won't be able to prepare the item,
so please respond as soon as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。