Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] On June 18th I purchased a TH set from you at eBay. On the item page, it was...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mbednorz ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by deppdepp at 15 Jul 2012 at 22:13 1353 views
Time left: Finished

6月18日にeBayであなたからTHセットを購入しました。商品ページにケースが黄色く変色している事は書かれていましたが、それ以外に外箱にはいくつか折れ目やシワがあります。これは輸送中のダメージではなく、元々あった古いキズです。コンディションは新品との事ですが、この状態で1,085ドルでは納得できません。値引きしていただくことは可能でしょうか?

6月9日に6個の商品を購入しましたが、その内の1つが側面の蓋が外れています。動作は正常です。友人への贈り物でしたが、自分で使います

mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2012 at 22:30
On June 18th I purchased a TH set from you at eBay.
On the item page, it was written that there's a yellow discoloration on the case, but there are also several wrinkles and creases outside of the box. They were not damaged during transport, they're old flaws that were there before sending. The item's condition was described as new, but in this state I cannot agree to 1,085 dollars. Would it be possible to get a discount?

On June 9th, I bought 6 items, but in one of them, the cover on the side fell off. It's functional, though. It was supposed to be a present for a friend, but now I'm using it.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2012 at 22:29
I bought a TH Set from you on June 18th. The yellow fade of the case was mentioned but other than that the box has some bends and rumples. These are not damages in transportation but old ones that already existed .Even though it's brand-new $1,085 is not acceptable. Is it possible to have some discount?

I bought 6 items on June 9, the side cover of one of them has come off. Function is okay. It was supposed to be a gift for my friend, but I will use it by myself.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime