[フランス語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 私の目的はあなたと同じです。250ユーロ(25000円)の予算から始めます。 友達については後ほど考えましょう。最初は我々のみで始め...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん hic_sa さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 624文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 12分 です。

publicgardenによる依頼 2012/07/15 17:58:59 閲覧 1732回
残り時間: 終了

hello

mon but est le meme que le votre , je commence avec un budget de 250 € = 25 000 yen

pour mes amis on verra plus tard , je prefere rester seul avec vous pour ce commerce car je compte revendre aussi des produits que vous m'enverrez , il y en aura pour moi et pour le vente


donc pour commencer je voudrai commencer avec des produits qui se vendent bien pour etre sur de vendre tout . ( dragonball , saint seiya , one piece etc )

vous reste t il des "strap" de la japan expo ?

donc dites moi ce que vous pouvez avoir et a quel prix (with shippingand tax)

for the shipping , je prefere en sal registred .

Thank you my friend

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/07/15 18:23:07に投稿されました
こんにちは。
私の目的はあなたと同じです。250ユーロ(25000円)の予算から始めます。

友達については後ほど考えましょう。最初は我々のみで始めたいのです。というのは、あなたが私に送ってくださる商品も販売することを考えているからです。つまり、私向けのものと、販売用のものを送っていただくことになります。

まずは完売が見込まれる、良く売れる商品から始めたいと思っています。(ドラゴンボール、セイントセイヤ、ワンピースなど)

ジャパンエキスポのストラップはまだ残っていますか?

どんな商品をご提供いただけるか、送料・諸税含めた値段を教えてください。

配送に関してですが、追跡できるSAL便を希望いたします。

よろしくお願いいたします。
hic_sa
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/15 20:10:43に投稿されました
ハロー。
私の目的もあなたと同じです。250ユーロ(25000円)の予算で始めます。
友人についてはまた後で考えましょう。今回の取引はあなたとだけ行いたいです。というのも、送って下さる商品を売るつもりでいるからです。一部が自分用で一部が売却用です。

確実に売り切るのに、よく売れる商品から始めたいと思っています(ドラゴンボール、聖闘士星矢、ONE PIECEなど)。
ジャパン・エキスポのストラップはまだ残っていますか?
入荷可能な商品と値段を教えてください(配送料と税金も一緒に)。
発送はSALにしていただきたいです。

サンキュー。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。