Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 呼び出しは、PCの常駐アプリ※や携帯電話へのメールを通して、直接担当者に通知されます。 ※オリジナルのメッセンジャーアプリ 一般的なメッセンジャーアプリ...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( berlinda , owen ) and was completed in 2 hours 7 minutes .

Requested by ponponponta at 14 Jul 2012 at 23:04 1686 views
Time left: Finished

呼び出しは、PCの常駐アプリ※や携帯電話へのメールを通して、直接担当者に通知されます。

※オリジナルのメッセンジャーアプリ
一般的なメッセンジャーアプリと異なり、社員の呼び出しにしか使用できないため、情報漏洩の心配はありません。

データ登録は、ブラウザから簡単に


選べる表示パターン
受付画面に表示する写真の行数は、管理画面から変更することができます。
社員が少ない場合は、大きな写真でひとりひとりをしっかり紹介。社員が多い場合は、小さな写真で探しやすくするのがおすすめです。

初期費用

owen
Rating 60
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 14 Jul 2012 at 23:56
呼叫时,可通过电脑常驻应用程序※或发送到手机的电子邮件,直接通知负责人。

※独创的实时通信应用程序
与普通的实时通讯应用程序有所不同,只能用于呼叫员工,因此无需担心信息的泄露。

可从浏览器轻松进行数据注册

可选择的显示模式
在接待画面中所显示的照片行数,可从管理画面进行更改。
员工较少时,可通过大照片逐一仔细介绍。员工较多时,推荐使用小照片易于搜索。

初期费用

berlinda
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Jul 2012 at 01:11
通过个人电脑的常驻应用程序※和发给手机的电子邮件,将直接向担当者通知呼叫。

※独创的聊天应用程序
因为与一般的聊天应用程序有所差异,只能用于呼叫员工,所以无需担心信息泄露。

数据注册,通过浏览器也很简单

可选的显示模式
显示在受理界面上的照片行数,通过管理界面可以变更。
员工较少时,用较大的照片来好好地介绍每个人。员工较多时,我们建议用较小的照片容易寻找。

初期费用

Client

Additional info

Facetouch=脸触

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime