[Translation from Japanese to English ] Hello! Thank you for your reply! How can I bid for your dolls? Could you put...

This requests contains 218 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( hachimitsu ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by [deleted user] at 14 Jul 2012 at 20:57 697 views
Time left: Finished

こんにちは。お返事ありがとうございました!どのように入札すればよいでしょうか?アイテム番号330763162561の子に、ピンクドレスと白いカーディガンを着た子に変更は出来ますでしょうか?もし可能でしたら、今ご出品されている、アイテム番号330763160972の子(紫衣装の子)で、2体を購入したいです。お手数をお掛け致しますが、ご検討お願い申し上げます。1体400ドルプラス送料で「購入を考えております。よろしくお願い申し上げます。

[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2012 at 21:11
Hello!
Thank you for your reply! How can I bid for your dolls? Could you put a pink dress and a white cardigan on the doll with item No.330763162561? And if possible, I would like to buy two dolls with item No.330763160972 (dressed in purple) which you are posting now. Thank you for your trouble in advance. I am planning to buy them for $400 for each ($800 in total) + shipping cost. Thank you.
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- almost 12 years ago
前回の和訳で、「post for 2 dolls」のところを「郵送」と訳してしまいましたが、そのpostは「出品」の意味でしたね(人形を2体出品)。すみませんでした。
hachimitsu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2012 at 21:16
Hi, thank you for your reply. How can I bid? Can I change no.330763162561 to the one with pink dress and white cardigan? If it is possible, I would like to buy 2 of the no.330763160972 (the one with purple clothes). Sorry to ask you a lot of things. I wish to pay $400 for one doll +shipping fee. Thank you.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime