Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your replay mail. I am so glad to hear that you kindly take ti...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , chipange ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by kenbo at 14 Jul 2012 at 12:12 2831 views
Time left: Finished

**先生

お返事ありがとうございました。
お会いして頂けると聞いて、大変喜んでおります。
〇〇さんから既に連絡が入っているかも知れませんが、
我々は先生とお会いした後にメキシコの△△民族の取材下見に行きたいと考えております。 
先生のご都合は把握いたしましたので、インタビューの細かい日程などは追って、後ほどご相談させて頂きたいと思います。
私の英語力が無いため、今後はニューヨークのコーディネーターの〇〇さんを通じて連絡させていただきたいと思います。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2012 at 12:34
Thank you for your replay mail.
I am so glad to hear that you kindly take time to meet me.
As you might hear from Mr. ○○, I am thinking of going to Mexico for preliminary inspection for the coverage of △△ tribe.
As I understand your time table, I will talk with you later about the details for the schedule of the interview.
My English is poor, so I will ask Mr./Ms. ○○, coordinator at the New York office, to contact you from now on.
I would like to have your kind help.
Thank you.
★★☆☆☆ 2.4/1
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2012 at 12:58
Dear **,
I appreciate kindling sending me a reply.
I am very glad to hear that you meet us.
You may have heard it from OO that we are planning to visit the △△ tribe in Mexico in prior to our interview.
We are informed of your schedule, so I will contact you for more details on our interview schedule later.

Since I am not good at English, I am going to contact you via 〇〇.
Thank you.

Client

Additional info

丁重な文でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime