[日本語から英語への翻訳依頼] 追加注文見積依頼をお願いします。 こんにちは。 日本の●●です。 本日商品届きました。ありがとう。 追加注文をしたいと思っています。 商品代金、送料...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん newlands さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

ryokzkizawaによる依頼 2012/07/13 23:49:41 閲覧 9586回
残り時間: 終了

追加注文見積依頼をお願いします。

こんにちは。
日本の●●です。
本日商品届きました。ありがとう。

追加注文をしたいと思っています。

商品代金、送料の見積もりをお願いします。
なるべく早い納品を希望します。

今後も継続的に注文します。
またebayを通さずの直接取引で良いのでなるべく安くお願いします。
ペイパルで支払います。

なるべく早い回答をお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/07/14 00:00:02に投稿されました
I would like you to offer the estimate for additional order.

Hello.
This is oo from Japan.
I received the goods today. Thank you.

I would like to place an additional order.

Please send me the estimate of the price and the shipping charge.
I hope soonest shipment.

I will keep placing order regularly.
And as it is ok to trade directly with you not through the ebay, please offer as much discount as you can.
I will settle payment by paypal.

Please reply asap.
newlands
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/14 00:05:03に投稿されました
I'd like to ask you to additional ordering quotation.

Hello.
I'm ●● in Japan.
I received your item today. Thank you.

I'd like to order additionally.

Please estimate the price of the item and shipping fee.
I hope the completion of the order will be preferably soon.

I'll order you continuously hereafter.
And I have no problem to deal with you not via ebay, so please set the price lower as possible.
I'll pay by PayPal.

Please give me your response as soon as possible. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。