[Translation from English to Japanese ] As always thank you very much. I am processing the order and it will be to ...

This requests contains 523 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( newlands , the1001nightsjp ) and was completed in 4 hours 9 minutes .

Requested by nakamura at 13 Jul 2012 at 22:03 1613 views
Time left: Finished


As always thank you very much. I am processing the order and it will be to you next week.

I wikll check my source on the Taylor Made and see what I can do.

Received my invocie from True Temper and the yhave made a mistake but they are fixing it as we speak. You will receive a partial shipment of your order this week and the
blanace next week. This is the two week period where they shut down for vacation every year but you will have your complete order next week do not worry.

Thank you and email me with any questions.

newlands
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jul 2012 at 23:10
いつも通り大変ありがとうございます。ご注文は現在進めさせていており、来週にはあなたの元に届くと思います。

私はテイラー・メイドの自分のソースを確認し、何ができるか見てみようと思います。

私からの請求書をトゥルー・テンパーから受け取られたと思いますが、彼らはミスをしています。しかし、彼らは私たちが話した通りにそれを修正しています。
あなたは今週あなたのご注文の一部を受け取り、残りは来週受け取るでしょう。これは、彼らが毎年休暇をこの二週間で取るためですが、来週にはあなたに完全なご注文の品物が届きます、ご心配なさらないでください。

ありがとうございました。質問などございましたらeメールしてください。
the1001nightsjp
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jul 2012 at 02:12
いつもありがとうございます。

ご注文につきましては、現在処理を行っており、来週にはお手元に届く予定です。

Taylor Madeの件、私の知人に確認をして、何か良い方法があるか確認してみたいと思います。

True Temperより、インボイスが届きましたが、1点誤りがありましたので、たった今修正をして頂きました。今週に注文の一部がそちらに届き、残りは来週に届く予定です。現在、二週間の休暇期間中なのですが、あなたの注文に関しては、来週にすべてが届くよう手配されていますので、どうぞご安心ください。

ご質問などがございましたら、何なりとご連絡ください。それでは失礼します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime