I have packed 3 pairs (6pcs) to you this time, can be shipped tomorrow, now it's on the way to my shipping agent, I thought should send them earlier as you need them urgently.
So I will make the replacement on your next order,
I need to know the plate current of broken tube.
Feel free to contact me if any problems.
Your order already shipped since yesterday, so if it arrives, you can refuse 1 piece and we'll refund you the difference. But your order is arriving to Sarasota, FL on Monday.
We refunded you for the 1 piece that is not available. We only had 3 pieces left in stock and another customer had ordered 2 pieces, so if we had to wait, your order will only ship next week when the new inventory arrives.
次の注文を交換するようにします。
壊れた電子管の陽極電流を教えてください。
もしも問題があればお知らせ下さい。
昨日あなたの注文を発送しました。届きましたら、1つをキャンセルしていただければ差額をお支払いします。フロリダのSarasotaには月曜日に着く予定です。
手に入らなかった1つ分の料金は既に返金しています。在庫に3つしかなく、他のお客様が2つ注文されたので、商品が届くのを待つとなると、来週に発送となります。
早急に必要だと思いますので、迅速に送るべきと認識しております。
次回のご注文時に代替品を用意致します。
破損したチューブの板電流について教えて下さい。
何か問題があれば、お気軽にご連絡下さい。
あなたのご注文は、昨日、既に出荷しております。そちらに到着しましたら、一つ受け取りを拒否できます。その差異につきましては、返金致します。しかし、ご注文の品は、月曜日にフロリダ州Sarasotaに到着するでしょう。
利用できない一つにつきまして、返金致しました。在庫が三つありましたが、他のお客様より二つ注文を受けておりましたので、新たに入荷する翌週まで、あなたのご注文を出荷するのを待たなければなりませんでした。