[日本語から英語への翻訳依頼] 丁寧な対応をありがとうございます。 現在購入分を精算したいので、日本までの送料を含めたインボイスを送ってください。 できるだけ安い配送方法でお願いします。...

この日本語から英語への翻訳依頼は dazaifukid さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

con23による依頼 2012/07/12 14:56:48 閲覧 1774回
残り時間: 終了

丁寧な対応をありがとうございます。
現在購入分を精算したいので、日本までの送料を含めたインボイスを送ってください。
できるだけ安い配送方法でお願いします。
すぐに支払いますので、現在購入分だけで日本まですぐに発送をお願いします。
あなたの出品物を今後も楽しみにしています。
よろしくお願いします。

dazaifukid
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/07/12 15:14:11に投稿されました
Thank you for your corteous response.
I would like to settle the current purchase, so please send an invoice including the postal fee to Japan.
Please choose the cheapest shipping method as possible.
I will make the payment immediately, so please send the current purchase immediately to Japan.
I'm looking forward to your future exhibit.
Thank you very much.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/12 15:09:48に投稿されました
Thank you for your careful response.
I would like to make a payment for what I have ordered so far, so send me the invoice includes shipping fee to Japan.
Please choose the most inexpensive shipping method for me.
I will make a payment immediately, so please ship the items, I have ordered so far, ASAP.
I am looking forward your other items in the future!
Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。