[Translation from English to Japanese ] forgive my ignorance, I am trying hard to understand you! 1. painting is 80cm...

This requests contains 263 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( schlemiel21 , chipange , noche ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by yukikamiya20 at 12 Jul 2012 at 13:17 3560 views
Time left: Finished

forgive my ignorance,
I am trying hard to understand you!
1. painting is 80cm x 31cm? or!
2. scroll is 80cm x 31cm
#1? or #2?...jag


Can you make the price $ 440.67 for the car and the shipping to Sydney Australia, not $ 440.67 plus shipping ? With Kind Regards Maurice

noche
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jul 2012 at 13:33
私の勉強不足をお許しください。
あなたのことを理解できるように努めます。
1. 絵は、80 cm x 31 cmのサイズでしょうか?
2. 巻物は、80 cm x 31 cmのサイズでしょうか?
1番と2番のどちらでしょうか? 、、、ジャガー

車はオーストラリアのシドニーまで送っていただきたいのですが、お値段を440.67ドル(送料別)ではなく、440.67ドル(送料込)にしていただけないでしょうか?
それでは。
モリス
chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jul 2012 at 14:09
あまり良く知らなくてすみませんが、理解しよとと頑張ってます。
1.絵が80cm x 31cmなのでしょうか?それとも
2.スクロールが80cm x 31cmなのでしょうか
#1? or #2?...jag

自動車の価格ですが、送料込み$ 440.67でなく オーストラリアのシドニーまでの輸送費込みで$ 440.67にしてもらえませんか?
よろしく。
Maurice
★★☆☆☆ 2.0/1
schlemiel21
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jul 2012 at 14:06
知識不足で申し訳ないのですが、
必死に理解しようと努めているのですよ!
1.絵画が80cm x 31cmですか?それとも!
2.掛け軸が80cm x 31cm
#1のこと、それとも#2? ・・・ナゾ

車の代金$ 440.67 に送料別途でなく、車の代金にオーストラリアのシドニーまでの送料込で$ 440.67にしてもらえませんか?モーリスより

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime