Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This time the stock proposed by you is the stock of the manufacturer. I che...

This requests contains 227 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( jetrans ) and was completed in 10 hours 13 minutes .

Requested by nishiyama75 at 11 Jul 2012 at 17:52 2407 views
Time left: Finished

今回、ご提案頂いた在庫は、メーカーの在庫ですか。
運送会社に確認しましたが、メーカーから弊社の倉庫までの費用は、ディス
カウントして頂いた商品代金よりも金額が、多くなります。
当初は、倉庫までの受け渡しできる商材ですので、ディスカウントのOFF率を
、良くして頂けませんか。
また、発注条件ですが、Lサイズは発注可能です。しかし、XLサイズは、あまりにも大きすぎて発注できません。できれば、メーカー指定のサイズ発注でなく、こちらで希望のサイズで、発注できませんか。

jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2012 at 04:05
This time the stock proposed by you is the stock of the manufacturer.
I checked the shipping company, the expenses from maker upto our warehouse are more than the expenses of discount product.
Initially, as it is the quotient of the material passed up to the warehouse, is it possible to get a good OFF rate of discount.
In addition, although it is ordered conditions, L size is ordered. However, you cannot order big size than the XL size.If possible, rather than the size of the order specified by the manufacturer, is it possible to have order to size mentioned here.
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2012 at 20:55
Is the stock you offered manufacturer's stock?
We checked with transfer agency but the expenses from manufacture to the our warehouse cost more than the price you discount.
First, it is the goods which can be hand out by the warehouse, could you discount more?
And the terms of order, we can place orders for size L. However XL is too big to place orders. If it is possible can we place orders by out desired size not the designated size from manufacturer?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime