[英語から日本語への翻訳依頼] 1.日本にはコーチの直販店がありますが、アメリカに何をご注文されたいのか知りたいです。buymaに出品する為ですか?それともご自身の為ですか? 2....

この英語から日本語への翻訳依頼は translatorie さん bemaxer さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 269文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

kayo1004による依頼 2012/07/11 07:48:21 閲覧 903回
残り時間: 終了

1.Since Japan have Coach outlets, I'd like to know what you will order from U.S.? Is it for buyma order or your stock?

2. For your accounting report, what do you need to provide: where you import your goods to sale and how do you show the prices you bought from import?

translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/07/11 08:45:38に投稿されました
1.日本にはコーチの直販店がありますが、アメリカに何をご注文されたいのか知りたいです。buymaに出品する為ですか?それともご自身の為ですか?

2.会計報告書用に何を提供する必要がありますか?販売商品を輸入した場所?また輸入した商品の値段はどのように表示しますか?
bemaxer
評価 45
翻訳 / 日本語
- 2012/07/11 08:36:36に投稿されました
1.日本にはコーチにアウトレットストアがあるのに、なんであなたはアメリカから注文するのかを知りたいです。バイマの注文のため?それとも在庫のためでしょか?

2.あなたの会計報告書のために備える必要なことがあります。あなたが商品を輸入した場所や輸入した商品の価格を示すものです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。