Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Then please upgrade my account to "Premium + Mail." I will pay the usage fee...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , noche ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by eirinkan at 11 Jul 2012 at 02:36 859 views
Time left: Finished

では、アカウントを"Premium + Mail" にアップグレードして下さい。
利用料金は、一年分まとめてお支払いします。
ちなみにSuite番号を変更せずにアップグレード出来ませんか?
今のSuite番号はpaypalでconfirm addressとなっているために変更したくないのです。
加えて、お伺いしたいです。
すでに大切な封書を送ったのですが、アカウントが"Premium"だったために、受け取り拒否になっている状態でしょうか?
どういう状況かわかりますか?

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2012 at 03:02
Then please upgrade my account to "Premium + Mail."
I will pay the usage fee in a one-year lump sum.
By the way, can I upgrade without changing my Suite number?
My current Suite number is my confirmed address on PayPal so I'd rather not change it.
There's one more thing I'd like to ask.
An important letter was already sent but at that time my account was "Premium" so will the letter be denied?
Do you know the situation surrounding this?
noche
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2012 at 02:57
Then, please upgrade my account to "Premium + Mail." I will pay for the one-year fee in one payment. Can I use the same suite number in my address after upgrading it? Since my current suite number is already confirmed by PayPal, I would not like to change it.

Also, although I have already sent you important mail, did you receive it or refuse to receive it because my account was "Premium" at that time? Could you tell me the status of the mail?
eirinkan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime