[英語から日本語への翻訳依頼] どうも、ヒデオさん これらの商品はどちらもヘッドカバーは付いていません。ヘッドカバー無しということで、120で販売できます。旅に役立つ情報と、仕様が...

この英語から日本語への翻訳依頼は noche さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 423文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

kurihideによる依頼 2012/07/10 23:51:13 閲覧 676回
残り時間: 終了

Hey Hideo, these wont have headcovers either, I can do 120 without headcovers. They will all be new with the tour tips and spec stickers. I have them in stock, I am trying to get some dots but no luck yet. how many do you need?

That is just some hot melt on that head, it should wipe off. Sometimes the guys on the van get a little messy with it. Ill always take your word, no need to send pictures I believe you.



noche
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/07/11 00:44:08に投稿されました
どうも、ヒデオさん

これらの商品はどちらもヘッドカバーは付いていません。ヘッドカバー無しということで、120で販売できます。旅に役立つ情報と、仕様が書かれたシールも付いています。それらの在庫はあります。いくつかドットも仕入れようと思っていますが、うまくいくかどうかはまだ分かりません。いくつ必要なんですか?

上部に熱溶融性の何かが付いているだけですから、拭いてください。時々トラックの男たちが少し熱溶融性の何かを散らかすことがあるんです。いつでもヒデオ様のおっしゃることを信じるようにしていますから、お写真をお送りいただく必要はありません。ヒデオ様を信じています。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/07/11 00:14:04に投稿されました
ヒデオさん、こんにちは、これらにはヘッドカバーは付いていません。ヘッドカバーなしで120用意できます。全て新品で、ツアーチップとスペックステッカー付です。それらを、在庫として持っています。ドットを手に入れようとしてますが、なかなか上手くいきません。いくつ欲しいですか?

それは、ただのホットメルトがベッドに付いているだけなので、ふき取れるはずです。時々、バンに乗っている人たちのせいで、少し汚れたりするのです。あなたの言葉を信じていますので、写真を送る必要はありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。