[日本語から英語への翻訳依頼] 120ドル+5ドル×16個で2000ドルで取引しよう。 ただし前回注文した時はヘッドカバーがついていなかったことと、「T3-14」3個のうち、中古品が1個...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん sandia さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 52分 です。

kurihideによる依頼 2012/07/10 20:52:02 閲覧 1928回
残り時間: 終了

120ドル+5ドル×16個で2000ドルで取引しよう。
ただし前回注文した時はヘッドカバーがついていなかったことと、「T3-14」3個のうち、中古品が1個送られてきていたので、今回はヘッドカバーと全部シュリンク包装の新品を送ってくれ。
中古品が送られてきた証拠に画像を送るから確認してくれ。
ヘッドはTMに注文するのかい?それとも在庫があるのかい?
TMに注文するなら「R11 dot head」も手に入らないか?
もし手に入るなら、日本までの送料を含めて380ドルで購入するよ。

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/10 22:43:41に投稿されました
Let's agree on $120 + $5 x 16 items = $2,000.
But this time I want you to bear in mind that my last order did not include the head covers, and for the "T3-14", out of 3 items, 1 wasn't a new item. So this time please send all the head covers and ensure that all items are new and shrink wrapped.
I will send you a picture to prove that I was sent a secondhand item.
Would you order the heads from TM? Or do you have them in stock?
If you are ordering them from TM, then could you get the "R11 dot head"?
If you can get them then I'd be happy to buy them for $380 including shipping to Japan.
sandia
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/10 22:42:55に投稿されました
Let's make a business; (120+5) x 16 pieces = 2,000 USD.
Last time I ordered, there was no head cover came with and one of the three "T3-14" delivered was used.
So this time, please make sure to send head covers and all brand-new items with shrink packaging.
Please find the attached pictures which show that you sent a used item.
Are you going to order the head from TM? Or do you have it in stock?
If you will order TM, could you also order "R11 dot head"?
If you can, I would like to buy it for 380 USD including shipping fee to Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。