Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] I'm sorry I am so late in shipping to you. We had run out of stock here and s...

This requests contains 239 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( katrina_z ) .

Requested by nikonikoau7 at 10 Jul 2012 at 17:47 1432 views
Time left: Finished

発送が遅れておりましてすみません。こちらの商品は在庫が切れており、他店舗にて在庫を探していますが、今日現在まだ見つかっておりません。もし見つからない場合、すみませんがキャンセルになります。本当に申し訳ありません。
ご相談ですが、この商品の中古商品で状態が非常に良い商品があり、$149で販売できます。こちらに変更して頂くことは可能でしょうか?楽しみにお待ちいただいてたのに、新品の商品をご用意できないことはとても申し訳なく思っています。本当にごめんなさい。
ご連絡お待ちしています。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2012 at 23:07
I'm sorry I am so late in shipping to you. We had run out of stock here and searched the inventory in other stores but I still have yet to find anything. If I cannot find it then unfortunately I will have to cancel the order. I'm very sorry about this.
If you're interested, there are items of this in used but very excellent condition that I can sell to you for $149. Could you change your order here? I am extremely sorry that I cannot prepare for you a brand-new item as I know you've been looking forward to it. Once again, I apologize.
Thank you very much.
Regards,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime