[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとうございます。 お取引出来て非常に嬉しいです。 最初の購入数は、ひとまずMサイズを10個、Sサイズを5個注文したいです。 一つ当たり165ド...

この日本語から英語への翻訳依頼は dazaifukid さん sandia さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 1分 です。

eirinkanによる依頼 2012/07/10 16:31:34 閲覧 1445回
残り時間: 終了

返信ありがとうございます。
お取引出来て非常に嬉しいです。

最初の購入数は、ひとまずMサイズを10個、Sサイズを5個注文したいです。
一つ当たり165ドルで購入出来るなら、より戦略的な価格設定で販売出来るので、
倍の数量を購入します。

一つ気になる点があります。
この商品は、公式ショッピングサイトでは購入数に制限がかかっています。
継続的にあなたから購入できますか?
購入したい時に商品が用意出来ないということは起こり得ますか?

良いお返事お待ちしております。

dazaifukid
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/07/10 17:10:14に投稿されました
Thank you very much for your reply.
It is my pleasure to do business with you.

For the first purchase, I would like to order 10 pieces of M-size and 5 pieces of S-size .
If I can purchase each for $165, I can set the selling price strategically,
and I would like to buy double the quantity.

There is also a point that drawn my attention.
On the official shopping site, there is a quantity limit for the purchase of this item.
Can I buy it from you continously?
Would there be any chance that you won't be able to prepare the item when I want to purchase?

Looking forward for your positive answer.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
sandia
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/10 17:32:55に投稿されました
Thank you so much for your reply. I am happy to deal with you.

I would like to order 10 pieces of M size and 5 pieces of S size as my initial purchase. If I can buy for 165 USD each, I would like to order twice the number of pieces since I will be able to sell them for more strategic price.

There is one thing I worry about. On the official internet shopping site, there is a limitation on the quantity of pieces I can buy. Can I continuously purchase it from you? Is it possible that you can't sell me the items when I want to buy?

I am looking forward to your reply. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。