[フランス語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] こんにちは。 息子の誕生日が7月16日ですので、私どもは7月13日に自宅を出発いたします。そのため、できれば12日、遅くとも13日までにその商品を受け取...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は pagnol さん hic_sa さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 374文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 8分 です。

nikonikoau7による依頼 2012/07/10 11:19:48 閲覧 1794回
残り時間: 終了

bonjour, l'anniversaire de mon fils est le 16/07 et nous partons de mon domicile le 13/07;est il possible de recevoir cet article au plus tard à cette date là et au mieux le 12? je vous en serai très reconnaissante mais je ne pouvais pas financièrement prendre la commande express ou le montant de la livraison est supérieur à l'article; en vous remerciant;bien cordialement

pagnol
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/07/10 12:37:44に投稿されました
こんにちは。
息子の誕生日が7月16日ですので、私どもは7月13日に自宅を出発いたします。そのため、できれば12日、遅くとも13日までにその商品を受け取ることは可能でしょうか?お手数をおかけいたしますが、金銭的な理由から、速達郵便による注文はできません。送料が商品より高くなってしまうからです。よろしくお願いたします。
hic_sa
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/10 14:28:14に投稿されました
こんにちは。息子の誕生日は7月16日で、13日には家を発つ予定です。品物を遅くともこの日までに受け取ることは可能でしょうか?12日に受け取れるならベストです。大変感謝いたしておりますが、配送料が商品価格を超えてしまうので、エキスプレスでの発送をお願いすることは金銭的に無理でした。心から謝意を表します。どうぞ宜しくお願い致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。