Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 テキサスはメジャーリーグのテキサスレンジャースで大変有名ですね。日本からダルビッシュも入団し、毎日のようにテレビで報道さ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 14分 です。

yasuyukifukudaによる依頼 2012/07/09 08:10:29 閲覧 788回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
テキサスはメジャーリーグのテキサスレンジャースで大変有名ですね。日本からダルビッシュも入団し、毎日のようにテレビで報道されています。
テキサスの商業用不動産についてお尋ねする時は必ずあなたにご連絡いたします。
また、私は日本で借地権の仕事をしています。武士のふるさとと言われる、神奈川県鎌倉市にて600m2の借地権付土地を90000000円で売り出しています。ご興味があればお問い合わせください。
遠い日本にメッセージをいただき本当にありがとう

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/07/09 09:24:49に投稿されました
Thank you for your message.
Texas is very famous for the Texas rangers of the major leagues, right?
Also Darvish joined the team from Japan and it is reported by television almost every day.
When asking about the commercial real estate of Texas, I will certainly contact you.
Moreover, I am doing work of the lease in Japan.
I put 600m2 land on the market for 90 million yen in Kamakura-shi, Kanagawa called a samurai's home country.
Please let me know, if interested.
Thank you very much for giving a message to distant Japan
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/07/09 08:34:03に投稿されました
Thank you for your message.
Texas is very famous for the MLB team the Texas Rangers, right? Darvish from Japan also is on that team and almost every day he's being reported about on the TV.
I will be sure to contact you when I have questions about Texas' commercial real estate.
And I do leasing work in Japan. I have put on the market a 600-square-meter plot of land with leaseholding for 90 million yen in Kamakura, Kanagawa Prefecture, known as the birthplace of the samurai. Please feel free to ask about it if you're interested.
Thank you so much for sending a message to far-away Japan.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。