[日本語から英語への翻訳依頼] 不正請求とのことですが、気を悪くさせてしまったのなら申し訳ありません。 ですが、返送するにも費用が掛かるし、5ポンドの割引は安過ぎます。最低でも16ポンド...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん davis_teruo911 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 96文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/07/07 19:09:27 閲覧 1289回
残り時間: 終了

不正請求とのことですが、気を悪くさせてしまったのなら申し訳ありません。
ですが、返送するにも費用が掛かるし、5ポンドの割引は安過ぎます。最低でも16ポンドの割引は必要です。よろしくお願いします。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/07 19:17:19に投稿されました

You said that it was an unfair demand. I am sorry if I let you angry.
However, it costs some amount of money to send it back, and, in addition, discount of 5 pound is to little. I need 16 pound of discount at the least.
Thank you.
★★☆☆☆ 2.4/1
davis_teruo911
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/07 19:27:45に投稿されました
It would seem that you feel I am making an unfair claim. I apologize for making you feel that way.
However, it costs money for me to return the item, so I think a £5 transaction is too low. At the very least it should be £16.
Sincerely,
★★☆☆☆ 2.0/1
davis_teruo911
davis_teruo911- 12年弱前
すいません、間違えました。transactionではなくdiscountですね。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。