[Translation from English to Japanese ] I checked and found that we have issued a partial refund for the return shipp...

This requests contains 614 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( translation4u , davis_teruo911 ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by junkino at 07 Jul 2012 at 03:33 1045 views
Time left: Finished

I checked and found that we have issued a partial refund for the return shipping charges.

I've requested an additional refund of $67.50, to bring the total to $77.00 ($67.50 + $9.50). We've already issued a refund of $9.50 (return shipping) with the return refund amount. This amount represents the return shipping cost you incurred in US dollars. Whenever we process a charge or a refund, we use the exchange rate for the date of the transaction.

This refund will go through within 3-5 business days and will appear as a credit on your next billing statement. Once processed, you'll be able to see the refund here:

translation4u
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jul 2012 at 03:49
私のほうで確認してわかったのですが、私どもは返品の送料の一部を返金しておりました。

私は合計で77ドル(67.50ドル+9.50ドル)になるように67.50ドルについても追加で返金申請をいたしております。すでに返送費用の9.50ドル(返送の送料)の返金は済みました。この金額はアメリカドル建てであなたが負担した返送費用を意味しております。私どもで課金あるいは返金の手続きをする時は常に取引日の換算レートを使用いたします。

この返金は3~5営業日で実施され、あなたの次回の請求書に残高として表示されます。手続きが完了すると、返金分はこちらでご覧いただけます:
★★★★☆ 4.0/1
davis_teruo911
Rating 43
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jul 2012 at 04:17
調べてみたところ、返送料の一部返金を発行したことが分かりました。

$67.50の返金が加わることを頼み、全額$77.00($67.50+$9.50)となります。既に$9.50の返金(返送)を発行しており、返送料の返金の料金も添付しました。その料金はあなたがUSDで受けた返送料を表します。請求または返金を処理する度は取引した当時の為替レートを使います。

返金の処理は3-5営業日の間に終わり、次の請求明細書に記入されます。
処理されたら、こちらで返金をご覧になれます:
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime