[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 日本の●●です。 この前あなたから●●を購入した物です。 素敵な商品をありがとう。 あなたにお願いがあります。 下記商品を取り寄せ、日本に...

この日本語から英語への翻訳依頼は davis_teruo911 さん nbdy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

ryokzkizawaによる依頼 2012/07/07 02:51:21 閲覧 829回
残り時間: 終了

こんにちは。
日本の●●です。
この前あなたから●●を購入した物です。
素敵な商品をありがとう。

あなたにお願いがあります。
下記商品を取り寄せ、日本に発送してくれる事は出来ますか?
1 ● ○個
2 ● ○個

今後継続的に10個単位で購入したいと思っています。
今回はこの2種類のお願いですが今後違うサイズも頼みたいと思っています。
可能であれば見積お願いします。

良い返事を期待しております。

davis_teruo911
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/07 03:11:17に投稿されました
Hello.
This is ●● from Japan.
I am the one who purchased ●● from you the other day.
Thank you for this wonderful product.

The truth is, I have a request for you.
Could you order the following items and send them to me in Japan?
1● amt.○
2● amt.○

In the future, I would like to continuously buy these in units of ten.
I am only requesting these two this time, but I may order different sizes in the future.
If possible, I would also like to ask for an estimate.

I await your response.
nbdy
評価 49
翻訳 / 英語
- 2012/07/07 03:18:47に投稿されました
Hi, I'm ●● from Japan. I bought ●● from you recently. Thank you for the wonderful product.

I was wondering if it is possible for you to have the following items in your stock ans send them to me; ○ of 1 ● and ○ of 2 ●.

I'm planning to buy 10 of these items continuesly from you. For this time, I'm ordering only these 2 kinds but I'm thinking of ordering the different size of the items in the future. If it is possible, could you give a rough estimation of the cost?

I look forward to your reply
Best regards

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。