[日本語から英語への翻訳依頼] 下記品番のサイズをキャンセル希望です。 なぜなら、売れ筋サイズのSがキャンセルとなるとL,XLが売れないからです。 もし難しいなら、サイズが欠けている下記...

この日本語から英語への翻訳依頼は caramelisee さん davis_teruo911 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

nishiyama75による依頼 2012/07/06 16:43:16 閲覧 1776回
残り時間: 終了

下記品番のサイズをキャンセル希望です。
なぜなら、売れ筋サイズのSがキャンセルとなるとL,XLが売れないからです。
もし難しいなら、サイズが欠けている下記の品番をキャンセルしてもいいですか。
また、次のシーズンの商材カタログの情報をご連絡して頂きましてありがとうございます。客先にどの商品に興味があるか確認していきます。

caramelisee
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/06 17:27:31に投稿されました
I would like to cancel the order for the following sizes.
The reason behind is that if the small size, which sells the best, is cancelled, large and extra large will remain unsold. If it’s impossible to do so, could I cancel the ones that have missing sizes?
By the way, thank you for sending the catalogue for coming season. I will share it with my client to see which products they are interested in.
davis_teruo911
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/06 16:50:43に投稿されました
I would like to cancel the following sizes of the numbered items.
This is because if the S-size, which is the best-selling, is cancelled, I will never be able to sell the L and XL-sizes.
If it is too difficult, may I cancel the following numbered items whose sizes are missing?
Also, thank you for contacting me with the upcoming season's product catalog information. I will see what products the customers are interested in.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。