Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] For us right now, this business is not just something we live off, but is als...

This requests contains 207 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tshirt , davis_teruo911 ) and was completed in 0 hours 50 minutes .

Requested by mokomoko at 05 Jul 2012 at 06:56 1648 views
Time left: Finished

現在私たち兄弟にとってビジネスは生活の糧であるだけでなく、ひとつの可能性です。
私たちの父親は根っからの職人であり、家族で協力してモノを作り、修理し、販売して生活して
います。
今では東京ではほとんど見かけない、小さなながら一族経営を行っています。
御社と末永く良い関係が作れるよう、これからも感謝の心を忘れず精進致します。

お忙しい中、長文を読んで頂きありがとうございました。
次回再び貴店に伺える日を楽しみにしております。

tshirt
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2012 at 07:38
For us right now, this business is not just something we live off, but is also a possibility.
Our father is a craftsmen by nature, and our family is working together to create, repair, and sell.
It is a small family run business, which is not often seen in Tokyo any more.
We will keep working hard and remember this gratefulness in our heart so we can build a long and good relationship with your company.

Thank you for your time reading this long message while you're busy.
I will be looking forward visiting your store next time.
mokomoko likes this translation
davis_teruo911
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2012 at 07:46
At this time, business is not only something that puts bread on the table for my siblings and I, it is also an opportunity.
Our father is a born craftsman, and we work together as a family to make, repair, and sell crafts.
We run a small family business of the sort that is rarely seen in Tokyo today.
In order to create a relationship that will last for many years, we intend to go on devoting ourselves to your company, always keeping in mind our gratitude to you.

Thank you for taking the time out of your busy schedule to read my letter.
I am looking forward to visiting your store again some day.
mokomoko likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime