Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちは(地名)の歴史と伝統に敬意を持っています。 私たちは(書籍のタイトル)などで、御社の歴史である(地名)の歴史を勉強しています。 そして御社の作品の...

この日本語から英語への翻訳依頼は tshirt さん davis_teruo911 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

mokomokoによる依頼 2012/07/05 06:55:49 閲覧 2447回
残り時間: 終了

私たちは(地名)の歴史と伝統に敬意を持っています。
私たちは(書籍のタイトル)などで、御社の歴史である(地名)の歴史を勉強しています。
そして御社の作品の稀少性や品質の高さだけでなく、その歴史にも感銘を受けました。
私たち兄弟は、次の時代を切り開いていくために必要な価値観を(地名)の歴史と伝統から学びたいと思っています。
私たち兄弟は加速度的に変化する時代に、守るべき価値観を探しています。
そしてそれを日本で少しでも多くの人に広めたいと考えています。

tshirt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/05 07:27:35に投稿されました
We respect the history and tradition of ( 地名 ).
We study the history of ( 地名), which is also your company's history, through (書籍のタイトル) etc.
Also, we are impressed in not just the rareness and quality of your pieces but the history as well.
Me and my siblings are pursuiting on the sense of value that should be conserved in a time that things changes in an accellerated pace.
And we want to spread through out to as many people as possible in Japan.
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました
davis_teruo911
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/05 07:28:43に投稿されました
We have a lot of respect for the history and traditions of (place name).
We are studying the history of (place name), which is also the history of your company through (book title) and the like.
We are also deeply impressed; not only from the rarity and quality of your works, but also from that history.
In order to clear a path to the new era, my siblings and I would like to learn the necessary values from (place name)'s history and traditions.
My siblings and I are searching for values that should be protected in this increasingly changing era.
If possible, we hope to spread these values to even a few people in Japan.
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。