[日本語から英語への翻訳依頼] 先日貴方からかった商品について、 商品の両サイドに破損があり、 フロント部分のプラスチックも欠けた状態で商品が届きました。 eBay上の説明でそのことは...

この日本語から英語への翻訳依頼は lurusarrow さん raywing さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 48分 です。

yoshiyaによる依頼 2012/07/05 01:39:48 閲覧 1077回
残り時間: 終了

先日貴方からかった商品について、
商品の両サイドに破損があり、
フロント部分のプラスチックも欠けた状態で商品が届きました。

eBay上の説明でそのことは書かれていなかったし、
この状態ではこの商品を受け取ることが出来ません。

商品を返品するので、
代金を返金していただけませんか?

ご連絡をお待ちしております。

lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/07/05 03:27:34に投稿されました
Regarding the item i bought from you the other day, there was some damage on both side of the item and there was also some dents on the plastic part in the front.

It was not explained on ebay and i am not able to recieve the item in this condition.

Would you be able to give me refund if i send back the item?

I am waiting for your reply.
raywing
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/05 02:47:16に投稿されました
Regarding the item which I bought from you previously, it has arrived, but there were damages on two sides of it, and the plastic part on the front area is missing.

There were no mentioning of these defects on the description on eBay, thus I cannot accept this.

I am going to return this, so can you please give me a refund?

Be waiting for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。