Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 1. 私はこの商品(商品名)を出品したいです ですが何度やっても完了できません 何が原因で出品までいかないのでしょうか? どのようにすれば出品できますか?...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん tshirt さん linguisticsprofessor さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

kazuhikoによる依頼 2012/07/04 22:23:52 閲覧 1106回
残り時間: 終了

1.
私はこの商品(商品名)を出品したいです
ですが何度やっても完了できません
何が原因で出品までいかないのでしょうか?
どのようにすれば出品できますか?
詳細を詳しく教えてください
よろしくお願いします
2.
いつも良い商品をありがとうございます。
私は再びあなたからこの商品を5個買いたいです。(商品名)
以前は90ドルで販売してもらいました。
今後もあなたから買い続けますので、卸値で購入させてもらえませんか?
私はあなたとビジネスがしたいです。
どうかご検討ください。
良いお返事をお待ちしています。

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/07/04 22:37:51に投稿されました
1.
I would like to list this item (item name), but no matter how many times I tried, I can't complete the listing.
Why am I not able to list my item?
What do I need to do to list it?
Please let me know the exact steps to take.
Thank you very much.

2.
Thank you for always selling good products.
I would like to buy 5 more of this product (item name) from you.
You had sold them to me at $90 previously.
I will be buying more of them from you, so could you sell them to me at a wholesale price?
I would like to do business with you.
Please consider this.
I will be waiting for your favorable reply.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
tshirt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/04 22:39:22に投稿されました
1.
I want to list this item ( item name ) for sale.
However, no matter how many times I try, I cannot complete the listing.
Will you tell me what the cause may be on why I cannot list this?
How can I list this item for sale?
Please tell me in detail.
Thanks.

2.
Thank you for good products as always.
I would like to purchase 5 pices of this item from you again. (product name)
You've offred me a pricing of $90 last time.
I will continue purchasing from you, so will you let me purchase in wholesale price?
I want to do business with you.
Please kindly consider if this sounds like something we can work with.
I look forward hearing good news from you.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
linguisticsprofessor
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/04 22:38:27に投稿されました
1.
I tried to submit this product (name of the product) to the auction several times, howevre, I cannot complete the submission process. Would you please let me know what might be wrong, and how I can submit this? I'd very much appreciate detailed instructions. Thank you very much.

2.
I very much enjoy doing business with you. I'd like to purchase 5 of this product again (name of the product).
I purchased them (5個で90ドルですか?各90ドルでしたら、them をitに変えて下さい) from you for 90 dollars last time.
I will continue buying from you and wonder if you could sell me your products at the wholesale price.
I'd love to continue doing business with you.
Thank you very much for your consideration. I'm looking forward to hearing from you.

クライアント

備考

1.は海外のオークションサイトに商品登録をしたがうまくできませんでした。2.は以前購入したショップに卸販売をしてもらいたい。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。