色々と手配してくれてありがとうございます。
明日、高橋さんに電話してみますね。
太郎さんの●●財団 については、ネット上で拝見したことがあります。日本の協同組合が中心となって実習生の斡旋をやっているようですね。高橋さんはこのビジネススキームに関与されている弁護士ですか?高橋さんとの話はこの件ですか?
実は私は先月、財団法人を作り、理事長をやってます。環境エネルギーや、資源ビジネスの開拓と国際交流を目指すのが目的です。まだまだ非常に小さな財団法人です。何か一緒に出来るといいですね。
I will call Takahashi-san tomorrow.
I have seen the ●● foundation which Takahashi-san joins on a web site. I understand that the foundation is arranging apprentices under Japanese cooperative association's leadership.
Is Takahashi-san a lawyer who is also working on business scheme?
Is this the matter you are talking about with Takahashi-san?
I established a foundation last month and have been the chairman since then. The goal of the foundation is to develop environmental energy and resource business and to exchange information with other counties.
The foundation is small in size now but I am hoping that we can work on something together.
I will call Takahashi-san tomorrow.
I have seen Mr. Taro's ●● foundation online. It looked like they offer help for interns with co-op in Japan. Is Takahashi-san a lawyer involved in this business scheem? Is the discussion with takahashi-san in regards to this?
Actually I started up a incorporated foundation last month, and am the chairman of it. The purpose is to cultivate environmental energy and resource business, and for international exchange. It is still a very small incorporated foundation. It will be nice if we could do something together.
私の携帯番号は090ーーーーーです。あなたのボスからの電話はいつでも結構です。国際番号通知されたら必ず出ます。日本語ですと楽です。最近、ほとんど英会話をしてません。周囲の関係者に外国人がいないからです。そう遠くない時期に●●さんと会う機会がありそうですね。ちゃんと話せるように訓練しておきます。ビートルズが歌えるまで、少し時間をください。
実習生はどういう職種が望ましいですか?一般作業員が中心でしょうか?
For apprentices, what kind of job is desired? Most of them are general workers?
What job type is ideal for the intern? Is it mainly regular workers?