[Translation from English to Japanese ] I can agree to the prices of the irons no problem at all those are very fair ...

This requests contains 478 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , hachimitsu ) and was completed in 3 hours 42 minutes .

Requested by nakamura at 04 Jul 2012 at 03:22 855 views
Time left: Finished

I can agree to the prices of the irons no problem at all those are very fair prices and I can pay shipping. As far as the wedges I cannot do them for $20 each. Lets make it easy and I can do them all for $25 each shipped. Therefore, the total would be $4000 even and I pay shuipping and ebay fees.


Sometimes they get rubbed in production before they dry this actually happens more time than not. I am sorry and will ask True Temper to make sure they watch this i nthe future.

chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jul 2012 at 07:04
アイロンの価格はそれで結構です。妥当な価格です。輸送費をお支払いします。
ウェッジについてですが、1本20ドルでは納得できません。
1本25ドルでならお送りすることができます。
ですので合計金額は4000ドルとなります。輸送費とEBAY手数料は私が支払います。

時々、これを乾燥するまえに生産中に擦れてしまうことがよくあります。申し訳ありませんでした。
True Tempeに今後注意するよう頼みます。
★★☆☆☆ 2.0/1
hachimitsu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jul 2012 at 04:44
アイロンの値段は同意しますし、送料も私が払えますが、20ドルにはできません。25ドルという事にしましょう。それでも全部で4000ドルですし、私が送料もeBayの手数料も支払います。

時々、乾かす前に商品に摩擦が起きてしまう事があります。すみませんが、True Temperに将来そうなった時の為に問い合わせておきます。
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime