[日本語から英語への翻訳依頼] メールは確認しています。 6/29に9個、7/1に1個、7/2に1個、7/2に1個商品が到着しています。 ただ6/24日にebay上で3個購入しています...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん miffychan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

taisukeによる依頼 2012/07/03 22:28:31 閲覧 1324回
残り時間: 終了

メールは確認しています。
6/29に9個、7/1に1個、7/2に1個、7/2に1個商品が到着しています。

ただ6/24日にebay上で3個購入しています。
そして6/25日にebay外で10個購入しています。

全部で13個届かないとおかしいです。
合計で1個少ないです。写真を添付しました。

あと6/7に購入したADP3095は9個しか届いてないです。
この件はどうなっているのでしょう?

宜しくお願いします。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/03 22:48:30に投稿されました
I never make mistakes in checking mails.
I received nine pieces on Jun. 29, one on Jul. 1, one on Jul. 2, and another one on Jul. 2. I checked these items.
In addition I bought three pieces via ebay on Jun.24, and 10 pieces on Jjun.25 not via ebay.
That means I should have received 13 pieces.
One piece is missing. I am herein attaching the photo for you to check.
What I want to ask you other than the above issue is that I received only 9 pieces of ADP3095 which I bought on Jul. 7. How are things going abut this case?
I would like to ask you to take an appropriate reaction.
★★☆☆☆ 2.4/1
mura
mura- 約12年前
私の間違いかもしれませんが、数の計算が合わない。
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/07/03 22:48:54に投稿されました
I'm confirming the email.
9 items arrived on 6/29, 1 on 1/7, 1 on 2/7 and 1 on 3/7.

But I bought 3 on ebay on 6/24 and 10 on ebay on 6/25.

It's strange that not all 13 were delivered.
I am still short of 1. I have attached a photo.

Also, of the ADP3095 that I had purchased on 6/7, only 9 were sent to me.
What has happened regarding this case?

Looking forward to your reply.
miffychan
miffychan- 約12年前
すみません、読み間違いました。"But I bought 3 on ebay on 6/24, and another 10 not through ebay on 6/25."に訂正します。よろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。