Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] According to the staff at the Kagurazaka shop, just using the sponge with wat...

この英語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は verkyu さん kaixin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 515文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 46分 です。

ubenijapanによる依頼 2012/07/03 19:16:13 閲覧 4703回
残り時間: 終了

According to the staff at the Kagurazaka shop, just using the sponge with water also leaves your skin nice and smooth in the morning. If you use it in the kitchen, you can use it right after taking the sponge out of your refrigerator. Because summer causes a lot of damage to your skin, it is important that you wash your face properly. We hope that you will try out this product soon!
Makanai Cosme began with female workers who worked at a gold leaf store with a history of more than 100 years since establishment.

verkyu
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/07/03 20:11:27に投稿されました
根据Kagurazaka的员工,只需用海绵和水能让肌肤在早上变得滑顺。如果在厨房使用,您可以拿海绵从冰箱出来立刻使用。因为夏天能对你的皮肤带来损坏,真确的洗脸很重要。我们希望你能尝试这个产品. makanai cosme开始与工作在超过一百年的金叶店的女员工。
★★★★☆ 4.0/1
kaixin
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/07/03 23:02:19に投稿されました
根据Kagurazaka商店的服务员所说的,只要用湿的海绵都能让皮肤光滑在早晨。若是在厨房里,你可以直接从冰箱拿出来用。夏天能伤皮肤,所以把皮肤洗干净是很重要的。希望你赶快试这的产品!
Makanai Cosme已经有100年的历史从金叶商店女服务员开始用.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。