[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたから冷蔵庫を買いました。 ですが、私が住んでいるのは日本ですので、海外の転送業者を使って 日本に送ってもらっているのですが、あなたから買った冷...

この日本語から英語への翻訳依頼は lurusarrow さん sakura_8652 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

yoshiyaによる依頼 2012/07/03 17:36:46 閲覧 1930回
残り時間: 終了

私はあなたから冷蔵庫を買いました。

ですが、私が住んでいるのは日本ですので、海外の転送業者を使って
日本に送ってもらっているのですが、あなたから買った冷蔵庫は
冷却剤が入っているため航空危険物となり発送が出来ませんでした。

ですので、大変申し訳ありませんが、
商品を返品致しますので、代金を返金して頂けませんでしょうか?

ご連絡をお待ちしております。

lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/07/03 17:45:30に投稿されました
I bought a fridge from you.

However, I live in Japan and I discovered it is not possible to send a fridge from overseas using forwarder.
The reason is because it contains coolant and thus it is considered as dangerous goods.

So can I please return it and request for refund?
I am sorry for inconvenient and thank you for your reply in advance.
sakura_8652
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/03 17:46:34に投稿されました
I have purchased a refrigerator from you.
However, as i'm staying in Japan, I asked foreign company to help to send my refrigerator to Japan, the refrigerator I bought from you was not able to be sent out as hazardous coolant is turned on.
So, I'm very sorry that can i return the product, and request for a refund?
I look forward to hearing from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。