[日本語から英語への翻訳依頼] 先日あなたから購入したJBLのスピーカーですが、 破損そた状態で届いています。 木枠に5センチほど木がえぐれて破損しており、 左右のスピーカーの両方に破...

この日本語から英語への翻訳依頼は lurusarrow さん esworks さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

yoshiyaによる依頼 2012/07/03 16:54:20 閲覧 1046回
残り時間: 終了

先日あなたから購入したJBLのスピーカーですが、
破損そた状態で届いています。

木枠に5センチほど木がえぐれて破損しており、
左右のスピーカーの両方に破損があります。

この状態では受け取れませんので、
返品をしたいのですが、
その場合返金をお願い出来ますか?

ご連絡をお待ちしております。

lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/07/03 17:03:09に投稿されました
The JBL speaker i bought from you the other day had arrived to me but in broken condition.
There is about 5cm dent on the wooded frame and both speakers also have some damage.

I want to return the item as I can not receive it in this condition.
Could you please accept to refund?
I am waiting for your reply.
esworks
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/07/03 17:44:55に投稿されました
I bought the speaker of JBL from you the other day. However, when I received it, it was damaged.

The brandreth part has been damaged to the speaker by about five centimeters.
And there is damage in both of all speakers.

I can not receive it in this condition.
Can I send it back to you, and receive the repayment?

I hope to hear from you.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。