Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 今は、少量で5個しかありませんが、必要ならもっと取り寄せる事が可能です。 今までLego electronics等、多くの日本人と取引してきました。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobeldrsd さん brucepark さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 400文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 47分 です。

hayatosanoによる依頼 2012/07/03 15:35:30 閲覧 792回
残り時間: 終了

I have small quantity now 5pcs, but I can get more depending on your needs.
I have worked with many people from Japan in the past with the Lego
electronics.

How are you planning to arrange shipment? through FL. USA or direct to
Japan?

I can sell for $24US ea shipped to US location or $23US ea if you arrange
your own pick-up and shipment.

Please let me know your needs and I will see what I can do for you.

nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2012/07/03 17:20:22に投稿されました
今は、少量で5個しかありませんが、必要ならもっと取り寄せる事が可能です。
今までLego electronics等、多くの日本人と取引してきました。
発送に関しては、どの様にする予定ですか?フロリダ経由ですか、それとの直接日本に発送しますか?
アメリカ国内向けの発送ですと、1個に付$24で販売致します。もしご自身で引き取りと発送の手配をされるなら、1個に付$23で販売致します。
ご希望をお知らせ下されば、私の方で何ができるか対応策を検討します。
brucepark
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/03 20:22:54に投稿されました
今、5個の少量を持っていますが、あなたからの需要に応じてもっと確保することも可能です。
過去に多くの日本の方とレゴ系電子機器関連で仕事していました。

配送はどのように手配される予定でしょうか?アメリカのフロリダを経由しますか?それとも、直接日本でしょうか?

アメリカ内の地域なら一個当たり$24ドルで、直接お受け取り頂いて配送の手配までして頂けるなら一個あたり$23ドルで販売できます。

是非あなたの需要について連絡してください。あなたのために何ができるか探ってみます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。