[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとう 下記のメールの通り、商品Aを48個購入した時に43ドルに安くしてくれるとの事でした。 私は商品をA48個(2064ドル)と商品Bを12...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん noche さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

aripo905による依頼 2012/07/03 15:24:45 閲覧 10834回
残り時間: 終了

連絡ありがとう

下記のメールの通り、商品Aを48個購入した時に43ドルに安くしてくれるとの事でした。

私は商品をA48個(2064ドル)と商品Bを12個(1080ドル)を購入します。

商品Aの在庫が30個しか無いとの事ですが残りの18個はいつ入荷されますか?
私は早く入荷したいです。

また、発送の際の申告額を実際の価格より安く記載してください。

あなたからの良い返事をお待ちしております。

ありがとう

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/07/03 15:51:08に投稿されました
Thank you for contacting me.

As in the email below, when I bought 48 of product A, the price became $43.

I will be buying 48 A ($2064) and 12 B ($1080).

I know that there are only 30 A in stock, but could you order the remaining 18?
I would like to have all of them as soon as possible.

Also, please indicate a lower value than the actual value when you ship them out.

I look forward to your favorable reply.

Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
miffychan
miffychan- 12年弱前
4段落の文を"I know that there are only 30 A in stock, but when will you receive the remaining 18?"に訂正します。よろしくお願いします。
noche
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/03 15:49:57に投稿されました
Thank you for your contacts.

As the following email states, if I buy 48 of the product A, you will give me a $43 reduction over the original price.

So, I would like to buy 48 of the product A and 12 of the product B that cost $2064 and $1080, respectively.

You told me that you had just 30 of the product A in stock at the moment. When will you get the other 18 in stock? I would like you to get them as soon as possible.

Also, please declare a lower price on the shipping form than the actual price.

I am looking forward to your favorable reply.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。