Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] これらの荷物は日本に届いていません。おそらくNJの倉庫に放置されたままです。 倉庫から日本に届けるには追跡番号がないと、絶対に届かないのです。 次回からは...

この日本語から英語への翻訳依頼は translatorie さん k_co さん misakosabit さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 106文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yoko2525による依頼 2012/07/03 10:52:36 閲覧 1864回
残り時間: 終了

これらの荷物は日本に届いていません。おそらくNJの倉庫に放置されたままです。
倉庫から日本に届けるには追跡番号がないと、絶対に届かないのです。
次回からは番号とインボイスをお願いします。
どうぞご協力お願いいたします。

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/07/03 11:01:06に投稿されました
Those items haven’t arrived at Japan. I think they are left uncontrolled in a warehouse of NJ. They can’t be delivered to Japan from the warehouse without a tracking number.
Please send me a tracking number with an invoice from the next order.
Thank you for your cooperation.
k_co
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/03 11:01:13に投稿されました
These items hasn't arrived in Japan. I guess they are being left at the warehouse in NJ.
Items without a tracking number are never delivered from the warehouse to Japan.
Please send them with a tracking number and an invoice from the next time, thank you.
★★★☆☆ 3.0/1
misakosabit
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/07/03 11:00:47に投稿されました
Those packages haven't arrived in Japan. Probably they are still in a storehouse in NJ. They never come to Japan from the storehouse without tracking numbers.
Please give me the numbers and invoice next time.

I hope we can have good cooperation. Thank you very much.
yoko2525
yoko2525- 12年以上前
ありがとうございます!

クライアント

備考

いつもトラッキングナンバーを送らない発送者にお願いのメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。