Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] "The world is not just for us. 5 years ago, I was still an university stud...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( takero , hachimitsu ) and was completed in 2 hours 7 minutes .

Requested by yoshinari at 03 Jul 2012 at 00:42 1066 views
Time left: Finished

世界は私たちのためにはない。

5年前、私がまだ大学生だったとき、バイト先だった江古田にある小さなパスタ屋の店長がこんなことを言っていた。

「周りはみんなパチンコとか競馬とか、ギャンブルをやってる。でも俺はちっともやりたいなんて思わない。俺にとってはこの店自体が、人生を賭けたギャンブルであり、遊びなんだ。」

当時"働く"ということをあまり考えたことのなかった自分にとって、この言葉は衝撃的であった。有名人でもなんでもないこの店長の生き方は、今でも私の目標となっている。


hachimitsu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2012 at 02:46
"The world is not just for us.

5 years ago, I was still an university student. The owner of the small pasta restaurant where I was doing my part time job once told me. "My friends play gambles like pinball and horse racings, but I really don't feel like doing these kinds of stuff. For me, this restaurant is my gamble that I am betting my life for and my game."

For a kid like me who hadn't really thought about what is "work", this words were really shocking. He is not an actor or big celebrity, but his way of living is still my ideal.
takero
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2012 at 02:49
This world is not for us.

Five years ago, when I was a university student, the owner of an Italian restaurant in Ekoda where I worked part-time said, "Everyone likes gambling like pachinko and horse racing. But, I do never want to do those gambling because running this restaurant is already a sort of gambling and I'm betting my life for it."

It was a really impressive statement for me because I had not really thought about working. His lifestyle is my goal even though he is not a celebrity or something at all.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime