Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 日本生まれの日本人。妻と二人の子どもと東京近郊の緑豊かな丘陵地で生活しています。 大学を卒業後、20年弱にわたる金融機関等での勤務を経て、ファイナンシャ...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん rong さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 7分 です。

rockeyによる依頼 2012/07/01 23:58:57 閲覧 1182回
残り時間: 終了

日本生まれの日本人。妻と二人の子どもと東京近郊の緑豊かな丘陵地で生活しています。

大学を卒業後、20年弱にわたる金融機関等での勤務を経て、ファイナンシャル教育ビジネスに携わってきました。

これからの20年は、日本の文化や新商品、サービスについて情報発信を行なって行きたいと考えています。

米国やヨーロッパのAmazonや、eBayを通じて、日本の様々な商品を紹介しています。

今後、生活の拠点を日本の東京のみならず、マレーシア、ハワイ、カナダ等にも構える予定。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/07/02 00:49:51に投稿されました
I am Japanese, born and bred. I live with my wife and our two children on a lush green hill in the outskirts of Tokyo.

After graduating university, I spent twenty years taking part in financial education business through my work at a financial institution.

For the next twenty years I am thinking about spreading information about Japanese culture, new products, and services.

I introduce various Japanese products through the American and European Amazon and eBay sites.

In the future, besides Tokyo, I have plans to set up homes in Malaysia, Hawaii, and Canada.
rong
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/02 01:05:40に投稿されました
I’m Japanese born in Japan. I live in Tokyo suburban green rich hill area with my wife and 2 children.

After graduating from university, I spent 20 years or under, working with financial institutions and engaged in financial education business.

20 years moving forward, I think I would like to do information dispatching concerning the Japanese culture, new commodities and services.

Via American and Europe Amazon and eBay, the various commodities of Japan are being introduced.

In the future, not only in Japan’s Tokyo, I plan to set up the base of life even in Malaysia, Hawaii and Canada etc.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。