[英語から日本語への翻訳依頼] その他の質問は全て、eBay を通してお願いします。なぜなら、私たちがそのようにコミュニケーションすることが eBay のルールの一部だからです。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は chiakipenguin さん london_olympic_2012 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 305文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

koutaによる依頼 2012/06/29 23:37:26 閲覧 817回
残り時間: 終了

Please direct all other questions through ebay as its part of ebay policy that we communicate that way.

I am not selling outside ebay and it will not be cheaper if I did so. The pictures show where the repair has been made...if you cant see it, it is because it was fixed well enough where you cant see it.

chiakipenguin
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/06/29 23:55:04に投稿されました
その他の質問は全て、eBay を通してお願いします。なぜなら、私たちがそのようにコミュニケーションすることが eBay のルールの一部だからです。

私は eBay の外では販売はしませんし、万一そうする場合でもより安い値段にはなりません。写真は修復が行われた場所を示しています。もしあなたがよく見えないなら、それはご覧になっている箇所が非常にうまく修復されているからでしょう。
london_olympic_2012
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/06/29 23:43:30に投稿されました
申し訳ありませんがebayの利用規約上、他の質問はebayを通して行ってもらえないでしょうか?

残念ながら私はebay外では販売するつもりもありませんし、してもこれ以上安くなるとは限りません。修復してるところは写真をみればお分かりになれるはずですが、綺麗に修復されているのでもしかしたら判別しにくいかもしれません。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。