[日本語から英語への翻訳依頼] ありがとうございます! 海外への提供の準備ができましたら、是非アドバイス頂ければと思います。 深センへはまた行く事がありますので、その際にでもよろしくお願...

この日本語から英語への翻訳依頼は nobeldrsd さん bemaxer さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 99文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

shuichiによる依頼 2012/06/29 12:54:46 閲覧 791回
残り時間: 終了

ありがとうございます!
海外への提供の準備ができましたら、是非アドバイス頂ければと思います。
深センへはまた行く事がありますので、その際にでもよろしくお願いいたします。

以上何卒よろしくお願いいたします。

nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/06/29 13:46:05に投稿されました
Thank you very much.
I would like to ask for your advice whien I am ready to provide the products/services globally.
I have a chance to visit Shenzhen so, please meet again on that occasion.

Thank you and best regards,
nobeldrsd
nobeldrsd- 12年弱前
3行目
please meet again ===> it will be nice if I can get your advice  に変更願います。
bemaxer
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/29 13:27:58に投稿されました
Thank you.
If I am ready for the offer to the foreign countries, then I think I want you to advise me.I
I have an opportunity to go to Shenzhen again, so I'd be very grateful if you give me it at that time.

Please do me this favor.Thank you.
bemaxer
bemaxer- 12年弱前
Please do me this favor. より、より丁寧な、I hope you will take this into consideration.の方が良いかな。

クライアント

備考

メール返信です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。