Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] I am writing about a request. The product that I'm buying from your compan...

This requests contains 218 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( miffychan , katrina_z ) and was completed in 2 hours 18 minutes .

Requested by tatsuya1977 at 28 Jun 2012 at 22:21 11097 views
Time left: Finished

1つお願いがありご連絡しました。

御社から購入している商品は日本でとても人気があります。
現在おおよそ一か月間に40~50個ほど売れている状況です。

しかし、ここ10日ほど前から同業者のライバルが急激に増え
以前と比べ売れ行きが悪く利益が取りづらくなっている状況です。
次回の発注の際も50個注文予定しております。
御社とは今後とも良きビジネスパートナーとして御付き合いしたいと考えております。

次回注文からもう少し一個単価を値下げしてくれませんか?

miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2012 at 00:39
I am writing about a request.

The product that I'm buying from your company is very popular in Japan.
I'm selling 40~50 pieces per month currently.

However, I'm seeing more rivals in the last 10 days.
It's becoming harder for me to make a profit compared to the past.
I'm planning to order 50 pieces again for my next order.
I would like to continue our good business relationship.

Is it possible to lower the unit price a little more for my next order?
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 28 Jun 2012 at 23:45
I contacted you because I have one request.

The items I purchased from your company are extremely popular in Japan.
I am selling about 40~50 per month right now.

However, about 10 days ago my competitors have suddenly increased and compared to before my sales have worsened, making it harder for me to be as profitable.
I plan to order 50 again for my next order.
I would like to be with your company as a good business partner from now on.

Could you lower the per-unit cost a little bit, starting with my next order?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime