[日本語から英語への翻訳依頼] 私はコミッションが60%に変更された契約書にサインしたので、あなたに送ります。 ご確認をお願いします。 また、新商品が4つ発売されますので、 そのデータ...

この日本語から英語への翻訳依頼は lurusarrow さん dazaifukid さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

yoshiyaによる依頼 2012/06/28 19:36:08 閲覧 1966回
残り時間: 終了

私はコミッションが60%に変更された契約書にサインしたので、あなたに送ります。
ご確認をお願いします。

また、新商品が4つ発売されますので、
そのデータを送ります。

このURLの中には、
商品データの他に、商品価格、商品説明文、商品画像が
全て入っています。

確認後、BeatPortでの販売をお願いします。

また、一点お願いしたいことがあるのですが、
BeatPort内のKatanaBitsの商品ページで販売されている商品が
RAIKIRIしかありませんので、他の商品の販売もお願いします。

lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/06/28 20:15:32に投稿されました
Here im sending you countersigned agreement with the commision rate amended to 60%.
Please check it.

I am also sending you the data of 4 new items.

This URL contains item data as well as price,description,and pictures.

Please start selling on BeatPort after you check it.

I have one request to you.
RAIKIRI is the only item sold in katanaBits item page inside beatPort.
Please start selling others too.
dazaifukid
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/06/28 20:24:53に投稿されました
I have signed the contract where the commission has been changed to 60%. I will send it to you.
Please confirm.

Additionaly, there are 4 new products.
I will send their data too.

You can find all the product data, price, descriptions and pictures
on this URL.

Please sell them at BeatPort after confirming the content.

I also want to ask you a favor.
Currently, only RAIKIRI is sold under the KatanaBits product page in BeatPort,
please sell other products too.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。