Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。Borisenko Victoriaさん。 長い間お待たせして申し訳ございませんでした。 本日、商品を発送しました。 トラッキングナンバーはE...

この日本語から英語への翻訳依頼は dazaifukid さん misakosabit さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yukikamiya20による依頼 2012/06/28 18:31:28 閲覧 1222回
残り時間: 終了

こんにちは。Borisenko Victoriaさん。
長い間お待たせして申し訳ございませんでした。
本日、商品を発送しました。
トラッキングナンバーはEJ160680475JPです。
こちらのサイトで確認ができます。
http://www.post.japanpost.jp/int/ems/index_en.html

私の父親は回復に向かっています。
だいぶ体調も良くなりました。

あなたが長い期間待っていてくれたことに本当に感謝しています。
本当にありがとうございました。

dazaifukid
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/06/28 18:38:41に投稿されました
Hi Ms. Victoria Borisenko.
I'm really sorry for keeping you for so long.
I have dispatched the good today.
The tracking number is EJ160680475JP.
You can the site below for details.
http://www.post.japanpost.jp/int/ems/index_en.html

My dad is moving toward recovery.
It seems that his physical condition has improved considerably.

I really appreciate your consideration by waiting for so long.
Thank you very much.
misakosabit
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/06/28 18:40:21に投稿されました
Dear Ms. Borisenko Victoria,

I'm sorry to have kept you waiting for long time.
I have sent out the item today.
Tracking number is EJ160680475JP.
You can track it in this website.
http://www.post.japanpost.jp/int/ems/index_en.html

My father is getting better.
His condition has become better.

I really appreciate you waiting for long time.
Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。