[日本語から英語への翻訳依頼] その10ドルはおそらくあなたの銀行の手数料です。私は他の中国の取引先に受取先の銀行の手数料も請求されることがあります。私は請求書のとおりに支払っていますの...

この日本語から英語への翻訳依頼は kyokoquest さん dazaifukid さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 123文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/06/28 10:49:23 閲覧 1852回
残り時間: 終了

その10ドルはおそらくあなたの銀行の手数料です。私は他の中国の取引先に受取先の銀行の手数料も請求されることがあります。私は請求書のとおりに支払っていますので、今回は3890ドルにしてもらえませんか?私はあなたと良い取引を続けることを望んでいます。

kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/06/28 10:52:41に投稿されました
I assume that this $10 is your bank handling fee. I do business with other China company and they sometimes charge me for the bank handling charge. I am settling the payment upon the invoice so could you accept as 3890 dollars?

I would like to do good business with you continuously. Thanks.
★★★★☆ 4.0/1
dazaifukid
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/06/28 10:55:37に投稿されました
That $10 is probably your bank charges. I have been billed with destination bank charges before by another Chinese partner. But since this time I paid the full amount of what was billed to me, can you accept that $3890? I'm looking forward for a long and fruitful business relation with you.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。