Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 分かりました。 私達はフロリダの会社よりも安い送料で日本へ荷物をお届けします。 下記のチャットで私達に直接連絡もできます。 http://s...

この英語から日本語への翻訳依頼は hachimitsu さん knhrkbys さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 451文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

ikachopperによる依頼 2012/06/28 03:13:56 閲覧 1122回
残り時間: 終了

Got it

We have better shipping rates to Japan than the company in FL



You can contact us directly in the chat here



http://stores.ebay.com/xxxxxxxxxxxxxxx

Please let me know if you have more questions



We are always here to help

We are always here to answer questions

Remember for us you are always number 1



The Buyspry.com team



(If you see Questions Marks through the message, please note it is a well-known bug and was not written by us)

hachimitsu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/06/28 03:31:48に投稿されました
分かりました。

私達はフロリダの会社よりも安い送料で日本へ荷物をお届けします。

下記のチャットで私達に直接連絡もできます。
http://stores.ebay.com/xxxxxxxxxxxxxxx

もしも他に質問があれば、お知らせ下さい。いつでもお答えします。私達にとってお客様がいつでも1番です。

Buyspry.com チームより。

hachimitsu
hachimitsu- 12年以上前
?マークがあれば、バグなので注意書きをお願いします。と文章の最後にありますが、これは翻訳者用の文だと判断して、訳文からは除いています。
knhrkbys
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/06/28 03:31:51に投稿されました
了解しました。
私達はFLの企業より良い、日本への発送レートを持っています。
こちらのチャットで直接コンタクト可能です。
http://stores.ebay.com/xxxxxxxxxxxxxxx
他にも質問があるか教えてください。

私達はいつでもこちらでお手伝いいたします。
質問にもこちらで解答します。
あなたをナンバー1と思っていることを忘れないで下さい。

Buyspry.comチームより

(もしメッセージ抜きの質問マークがあるときは、それはバグで私達が書いたものではありません。)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。