[Translation from English to Japanese ] You're bidding on 4 Vintage Fenwick Spinning Rods with Carrying Case. Next to...

This requests contains 491 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tshirt , bemaxer ) and was completed in 4 hours 29 minutes .

Requested by fujimaki at 27 Jun 2012 at 16:38 1769 views
Time left: Finished

You're bidding on 4 Vintage Fenwick Spinning Rods with Carrying Case. Next to the word Fenwick are the serial numbers. The 1st Fenwick is missing about 2" on the tip with minor blemish on the guides. The 2nd is missing about 3" off the tip, other than that the rod is in excellent shape. The 3rd is all original in length and components and is in excellent shape. The 4th is the free flow type of guides and probably the olest rod among all of them and all original in length and components.

bemaxer
Rating 45
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jun 2012 at 17:29
あなたは4つのビンテージ物のFenwick製のスピニングロッドに、携帯用ケースを付けて入札しています。Fenwick の文字の隣にシリアルナンバーがあります。内1つ目の釣竿のシリアルナンバーは、目立たない傷の先っぽのよって、2の数字が消えています。2つ目の釣竿は大変状態が良いですが、同じく傷の先によって3の文字が消えています。3つ目の釣竿は、シリアルナンバーの文字列がそろっており、すべてオリジナルのままで竿の状態も大変良いです。4つ目の釣竿は元々シリアルナンバーのないもので、おそらくこの中でもっとも古い竿です。そして、すべての部分がオリジナルのままです。
tshirt
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jun 2012 at 21:07
貴方はキャリーケース付Vintage Fenwick Spinning Rod 4つに入札しています。Fenwickの文字の横にシリアルナンバーがあります。1つのFenwickは先が2インチほど欠けており、ガイドの部分に少しこすり傷があります。2つ目は先が3インチほど欠けておりますが、ロッドはすばらしい状態です。3つ目は全てオリジナルの長さで全ての部分が完璧な状態です。4つ目はガイドがフリーフローのタイプで、多分この中で一番古いロッドです、長さや構成部品は全てオリジナルです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime