[Translation from English to Japanese ] This box will cme with the pen rightz. Whats written on it? The box and pen i...

This requests contains 464 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( translatorie ) and was completed in 1 hour 59 minutes .

Requested by tamahagane at 27 Jun 2012 at 12:13 950 views
Time left: Finished

This box will cme with the pen rightz. Whats written on it? The box and pen is $100 please confirm so i cn go ahead and buy. I can buy lelikan converters locally. Let me see the feel of the iridium nib and then will decide and let you know if i need the gold or not. I would need a medium nib. Yes one important thing, i want you to make a slot for the converter in the nylon thats inside the box. This one is ok but in the bigger order. Ok? Cnfirm and i will pay.

translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jun 2012 at 14:12
この箱はペンと同時に届くのですよね。何が書かれていますか?箱とペンは100ドルですよね。確認してください。そうすれば手続きを進めて購入できます。地元でペリカンのコンバーターは買えます。イリジウムのペン先の感じを見せてください。それからゴールドが必要かどうかを決めて連絡します。中位のペン先が必要かもしれません。それから1つ重要な事ですが、箱の中のナイロン部分にコンバーター用の溝を作ってほしいです。これは良いのですが、大きな注文の時にです。良いでしょうか?お支払いしますのでご確認お願いします。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jun 2012 at 12:40
この箱は正しいペンといっしょにきます。何が書いてありますか?箱とペンは100ドルです。確認をお願いします。そうしましたら行ってきて購入します。地元でレリカン・コンバータを買います。イリディウムのニブを見せてください、そして決めてゴールドが必要かどうかお知らせします。ミディアムニブは必要です。そう、一つ大切なことですがコンバータ用のスロットはナイロンに入り、箱の中にあってほしいです。この分はいいのですが、もっと多い注文のときは必要です。いいですか?確認して頂きましたらお支払します。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime