[日本語から英語への翻訳依頼] お久しぶりです。 2ヶ月ぶりの連絡となりますが、 Oakley Cube 3.0 Display Caseの件はその後どうなったでしょうか? 郵便局の...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん dazaifukid さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/06/26 18:51:40 閲覧 1249回
残り時間: 終了

お久しぶりです。

2ヶ月ぶりの連絡となりますが、
Oakley Cube 3.0 Display Caseの件はその後どうなったでしょうか?

郵便局の補償は受けられたでしょうか?

お支払いした517ドルの返金はいつ頃になりそうでしょうか?

数週間以内に郵便局側が結果を知らせるとの事でしたが、
未だに連絡が無く不安を感じています。

御早めに、ご連絡頂けると助かります。



miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/26 19:21:42に投稿されました
How are you?

It has been 2 months since we last emailed. Can I know what has happened regarding the Oakley Cube 3.0 Display Case?

Has the post office paid out the compensation?

When can I get the refund of the $517 that I paid?

The post office was supposed to let you know about the decision in a few weeks, but you didn't get back to me about it, so I was a little worried.

I hope you can get back to me as soon as possible.
dazaifukid
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/06/26 19:33:01に投稿されました
It's been really a long time since the last time I got in touch with you.

I haven't contacted you for 2 months,
how is the Oakley Cube 3.0 Display Case?

Did you manage to get the compensation from the postal service?

When will I receive the refund of my $517 payment for the item?

I feel worried because I haven't heard from you,
while the result from the post office should have been informed within a few weeks.

Looking forward for your timely response.

クライアント

[削除済みユーザ]

海外webサイトよく使いますが、英語はまったく分かりませんっ!(笑)

楽しいこと大好きっ☆

よろしくお願いしま~す^^


備考

ebayでの発送トラブルです。ディスプレイケースをアメリカより日本へ送って頂いたのですが、届いた時には壊れていました。日本の郵便局に問い合わせた所、受取人では補償を受けられないので差出人にアメリカの郵便局に連絡するように伝えて下さいと言われました。そのことを差出人の方に連絡した際、快く承諾頂き、現在手続き中です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。